-
1 BREAD
• All bread is not baked in one oven - Вещь вещи рознь (B), Вещь вещи рознь, человек человеку рознь (B), Всякий молодец на свой образец (B), Люди разные бывают (Л), Нрав на нрав не приходится (H), У всякого скота своя пестрота (У), У всякой пташки свои замашки (У), У каждой пичужки свой голо сок (У)• All sorrows are less with bread - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• Another's bread costs dear - Дадут ломоть, да заставят неделю молоть (Д), Чужой хлеб рот дерет (4)• Better is a slice of bread and garlic eaten at one's own table than a thousand dishes eaten under another's roof - Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Bitter bread of dependence is hard to chew (The) - Чужой хлеб рот дерет (4)• Bitter is the bread of charity - Дадут ломоть, да заставят неделю молоть (Д), Чужой хлеб рот дерет (4)• Bread always falls buttered side down - Везет как утопленнику (B), Если не везет, так не везет (E)• Bread always falls on the buttered side (The) - Если не везет, так не везет (E)• Bread is the staff of life - Без хлеба не обойдешься (Б), Хлеб всему голова (X)• Bread never falls but on its buttered side (The) - Везет как утопленнику (B), Если не везет, так не везет (E)• Bread today is better than cake tomorrow - Лучше сегодня яичко, чем курица завтра (Л), Не сули собаке пирога, а кинь краюху (H)• Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days - Добро век не забудется (fl), Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка (K)• Cast your bread upon the water; it will return to you a hundredfold - Добро век не забудется (Д), Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка (K)• Don't quarrel with your bread and butter - Не от хлеба ходят, а к хлебу (H), От добра добра не ищут (O)• Dry bread at home is better than roast meat abroad - Домашняя копейка лучше заезжего рубля (Д), Домашний теленок лучше заморской коровы (Д), Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Eaten bread is soon forgotten - Добро скоро забывается (Д)• Griefs with bread are less - Живот крепче, на сердце легче (Ж), Пока есть хлеб да вода, все не беда (П)• If you have bread, don't look for cake - Не от хлеба ходят, а к хлебу (H), От добра добра не ищут (O)• I had rather ask of my fire brown bread than borrow of my neighbour white - Свои сухари лучше чужих пирогов (C)• Man cannot (does not, shall not) live by bread alone - Не хлебом единым жив человек (H)• No such thing as brown bread - Без хлеба не обойдешься (B), Хлеб всему голова (X)• Not by bread alone - Не хлебом единым жив человек (H)• That's the way the bread rises - Такова жизнь (T)• They that have no other meat, bread and butter are glad to eat (gladly bread and butter eat) - Ешь хлеб, коли пирогов нет (E), Ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (E), За неимением гербовой пишут на простой (3), На безрыбье и рак рыба (H), Съешь и ржаного, коли нет никакого (C)• What bread men break is broke to them again - Какой привет, такой и ответ (K)• Who goes for a day into the forest should take bread for a week - Едешь на день, хлеба бери на неделю (E)• Whose bread I eat, his song I sing - Кому служу, тому и пляшу (K), На чьем возу сижу, того и песенку пою (H), От кого чают, того и величают (O), По которой реке плыть, той и песенки петь (П), У кого жить, тому и служить (У), Чей хлеб ешь, того и обычай тешь (Ч), Чье кушаю, того и слушаю (Ч)• You buttered your bread; now eat it - Сама испекла пирожок, сама и кушай (C)• You can't eat the same bread twice - Один пирог два раза не съешь (O) -
2 хлеб
м.1) ( изделие из муки) breadчёрный хлеб — brown bread, rye bread
бе́лый хлеб — white bread
дома́шний хлеб — homemade bread
пеклева́нный хлеб — wholemeal bread
све́жий хлеб — fresh-baked / newly-baked bread
хлеб с ма́слом — bread and butter
сажа́ть хлеб (в пе́чку) — put the bread into the oven ['ʌvn]
2) (мн. хлебы) ( каравай) loaf3) (мн. хлеба́) ( в поле) crops pl; cereals [-rɪəlz] pl; corn брит.хлеб на корню́ — standing crops
яровы́е хлеба́ — spring crops
ози́мые хлеба́ — winter crops
4) ( зерно) grainссы́пка хлеба — delivery of grain to granaries
э́кспорт хлеба — grain export
5) разг. ( средства к существованию) living; means of subsistence pl, daily breadзараба́тывать себе́ на хлеб — make one's bread, earn [ɜːn] one's living
лиши́ть кого́-л куска́ хлеба — deprive smb of a livelihood
отби́ть у кого́-л хлеб — take the bread out of smb's mouth
••хлеб да соль! — 1) уст. ( пожелание приятного аппетита) enjoy your meal! 2) ( приветствие в знак гостеприимства) welcome!
хлеба и зре́лищ! — (give us) bread and circuses!
хлеб наш насу́щный дай нам на сей день [даждь нам днесь уст.] библ. — give us this day our daily bread
быть у кого́-л на хлеба́х уст. — eat smb's salt
жить на чужи́х хлеба́х — ≈ be a dependant, live at smb else's expense
да́ром хлеб есть — ≈ not to be worth one's salt
и то́ хлеб — that's at least something; that's better than nothing
не хлебом еди́ным жив челове́к библ. — man cannot live by bread alone
(от)пуска́ть хлеб по во́дам библ. — cast one's bread upon the waters
перебива́ться с хлеба на во́ду / квас — ≈ live from hand to mouth
посади́ть на хлеб и во́ду кого́-л — put smb on bread and water
э́то наш хлеб — it's our bread and butter
-
3 Добро век не забудется
See За добро добром и платят (3)Cf: An act of kindness is well repaid (Am.). Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days (Br.). Cast your bread upon the water; it will return to you a hundredfold (Am.). The good that men do lives after them (Am.). A good turn goes a long way (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Добро век не забудется
-
4 Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка
See За добро добром и платят (3)Cf: Cast thy bread upon the waters, for thou shalt find it after many days (Br.). Cast your bread upon the water; it will return to you a hundredfold (Am.). A good deed comes back a thousandfold (Am.). Scatter with one hand, gather with two (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кинь в окошко крошки, в дверь придет лепешка
-
5 благодеяния, совершаемые без расчёта на оплату
Makarov: bread upon the watersУниверсальный русско-английский словарь > благодеяния, совершаемые без расчёта на оплату
-
6 благодеяния, совершаемые бескорыстно
Makarov: bread upon the watersУниверсальный русско-английский словарь > благодеяния, совершаемые бескорыстно
-
7 делай (что-л.) заблаговременно
Makarov: cast bread upon the watersУниверсальный русско-английский словарь > делай (что-л.) заблаговременно
-
8 делать (что-л.) бескорыстно
Универсальный русско-английский словарь > делать (что-л.) бескорыстно
-
9 делать (что-л.), не ожидая немедленных результатов
Универсальный русско-английский словарь > делать (что-л.), не ожидая немедленных результатов
-
10 делать добро, не ожидая вознаграждения
Универсальный русско-английский словарь > делать добро, не ожидая вознаграждения
-
11 добрые благодеяния, совершаемые без расчёта на оплату
General subject: bread upon the watersУниверсальный русско-английский словарь > добрые благодеяния, совершаемые без расчёта на оплату
-
12 добрые благодеяния, совершаемые бескорыстно
General subject: bread upon the watersУниверсальный русско-английский словарь > добрые благодеяния, совершаемые бескорыстно
-
13 добрые дела совершаемые бескорыстно, без расчёта на оплату
General subject: bread upon the watersУниверсальный русско-английский словарь > добрые дела совершаемые бескорыстно, без расчёта на оплату
-
14 добрые дела, совершаемые без расчёта на оплату
Makarov: bread upon the watersУниверсальный русско-английский словарь > добрые дела, совершаемые без расчёта на оплату
-
15 добрые дела, совершаемые бескорыстно
Makarov: bread upon the watersУниверсальный русско-английский словарь > добрые дела, совершаемые бескорыстно
-
16 отпускай хлеб свой по водам
Bible: cast bread upon the watersУниверсальный русско-английский словарь > отпускай хлеб свой по водам
-
17 делай заблаговременно
Makarov: (что-л.) cast bread upon the watersУниверсальный русско-английский словарь > делай заблаговременно
-
18 делать , не ожидая немедленных результатов
Bible: (что-л.) cast (one's) bread upon the waters (Ecclesiastes 11:1)Универсальный русско-английский словарь > делать , не ожидая немедленных результатов
-
19 делать бескорыстно
Bible: (что-л.) cast (one's) bread upon the watersУниверсальный русско-английский словарь > делать бескорыстно
См. также в других словарях:
cast one's bread upon the waters — To be generous or charitable without expecting any reward • • • Main Entry: ↑bread * * * I do good without expecting gratitude or reward Origin: with biblical allusion to Eccles. 11:1 II see bread … Useful english dictionary
cast one's bread upon the waters — ► cast one s bread upon the waters do good without expecting gratitude or reward. [ORIGIN: with biblical allusion to the Book of Ecclesiastes, chapter 11.] Main Entry: ↑bread … English terms dictionary
cast your bread upon the waters — cast/throw/your bread upon the waters phrase to do something good that gives you no benefit now but may give you some benefit in the future Thesaurus: to intend to do somethingsynonym Main entry: bread … Useful english dictionary
throw your bread upon the waters — cast/throw/your bread upon the waters phrase to do something good that gives you no benefit now but may give you some benefit in the future Thesaurus: to intend to do somethingsynonym Main entry: bread … Useful english dictionary
bread upon the waters — phrasal resources risked or charitable deeds performed without expectation of return … New Collegiate Dictionary
bread upon the waters — phrasal : resources chanced or charitable deeds performed without expectation of return … Useful english dictionary
cast one's bread upon the waters — do good without expecting gratitude or reward. [with biblical allusion to Eccles. 11:1.] → bread … English new terms dictionary
cast thy bread upon the waters — be generous and do good things for others and you will in return be blessed (Biblical) … English contemporary dictionary
cast your bread upon the waters — be generous and do good things for others and you will in return be blessed (Biblical) … English contemporary dictionary
bread — ► NOUN 1) food made of flour, water, and yeast mixed together and baked. 2) informal money. ● bread and butter Cf. ↑bread and butter ● bread and circuses Cf. ↑bread and circuses … English terms dictionary
The Alphabet of Ben-Sira — ( Alphabetum Siracidis , Othijoth ben Sira ) is an anonymous medieval text, attributed to Ben Sira (Sirach), the author of Ecclesiasticus . It is dated to anywhere between AD 700 and 1000. It is a compilation of two lists of proverbs, 22 in… … Wikipedia